17 February 2011

words Microscoft Word tells me aren't words.

  1. liminal
  2. situationally
  3. intersex
  4. intranationally (strangely; it accepts "internationally" as a word--go figure).
  5. intersectionality
  6. transnationalist
  7. transnationalism
There's a word in Spanish I've always loved: ensimismamiento
the definition is: concentrĂ¡ndose en los propios pensamientos.
(and a loose English translation would be: a noun for the action of two beings' uniting themselves in each other's thoughts, which become the same thought).

My parents call it "minds touching."
And there's a pretty sweet Stephen Dunn poem about it, too.
Ensimismarse is the verb, and ensimismado is the participle--but get this: ensimismado, the participle, is also used as a noun to mean the person whose mind touches yours. (Ensimismada would be the female equivalent).

That word doesn't exist in English. I'm not so sure the person exists outside of language, either. Maybe for moments, but not for a lifetime.

Love isn't thinking the same way; it's caring enough to commit to trying to understand.

Transnationalism, on the other hand, is very real.
And so is liminality. Oh, liminality. I can feel it.

No comments:

Post a Comment